-
1 gatto
m1) котgatto con gli stivali / stivalato — кот в сапогах ( из сказки)gatto scorticato — безголосый певецcadere in piedi come i gatti — 1) упасть как кошка 2) легко / благополучно отделатьсяgiocare a gatto e topo — играть в кошки-мышкиandarsene come un gatto frustato — уйти как побитая собака2) ист. таран3) ихт. полосатая / обыкновенная зубатка4) бот. рогоз••gatto selvaggio: — см. sciopero a scacchieraocchio di gatto: — см. occhioinsegnare ai gatti a prendere i topi / ad arrampicarsi — учить кошку мышей ловить / по деревьям лазить, учить учёногоgatto lo sa разг. — чёрт его знает / разберётa gatto vecchio sorci tenerelli prov — седина в бороду, а бес в ребро; связался чёрт с младенцемquando non c'è il gatto; i topi ballano prov — кошки дома нет - мышкам воля -
2 gatto
gatto m 1) кот gatto d'Angora -- ангорская кошка gatto con gli stivali -- кот в сапогах (из сказки) gatto soriano -- полосатый кот gatto scorticato -- безголосый певец( ср орет как драная кошка) gridare come un gatto scorticato -- орать, как драная кошка come i gatti in gennaio -- как мартовские коты cadere in piedi come i gatti а) упасть как кошка б) легко <благополучно> отделаться giocare a gatto e topo -- играть в кошки-мышки vivere come cani e gatti -- жить как кошка с собакой andarsene come un gatto frustato -- ~ уйти как побитая собака 2) st таран 3) itt полосатая <обыкновенная> зубатка 4) bot рогоз gatto delle nevi -- снегоход gatto selvaggio v. sciopero a scacchiera quattro gatti -- раз два и обчелся insegnare ai gatti a prendere i topi-- учить кошку мышей ловить <по деревьям лазить>, учить ученого gatto lo sa fam -- черт его знает, черт его разберет a gatto vecchio sorci tenerelli prov -- седина в бороду, а бес в ребро; связался черт с младенцем ( о старом муже и молодой жене) i figli dei gatti pigliano i topi prov -- ~ каков батька, таковы и детки quando non c'è il gatto, i topi ballano prov -- кошки дома нет -- мышкам воля -
3 gatto
gatto ḿ 1) кот gatto d'Angora — ангорская кошка gatto con gli stivali — кот в сапогах ( из сказки) gatto soriano — полосатый кот gatto scorticato — безголосый певец (ср орёт как драная кошка) gridare come un gatto scorticato — орать, как драная кошка come i gatti in gennaio — как мартовские коты cadere in piedi come i gatti а) упасть как кошка б) легко <благополучно> отделаться giocare a gatto e topo — играть в кошки-мышки vivere come cani e gatti — жить как кошка с собакой andarsene come un gatto frustato — ~ уйти как побитая собака 2) st таран 3) itt полосатая <обыкновенная> зубатка 4) bot рогоз¤ gatto delle nevi — снегоход gatto selvaggio v. sciopero a scacchiera quattro gatti — раз два и обчёлся insegnare ai gatti a prendere i topi -
4 -F706
prov. ± каков батька, таковы и детки; яблочко от яблони недалеко падает.
См. также в других словарях:
Какова матка, таковы и детки. — см. В матку и детки … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Каков батька, таковы и детки — Каковъ батька, таковы и дѣтки. Отецъ рыбакъ, а дѣти въ воду смотрятъ. Ср. Wie der Acker, so die Rüben, wie der Vater, so die Büben. Ср. Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen. Ср. Chat et chaton chassent sourisson. См. Яблочко от яблоньки … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
каков батька, таковы и детки — Отец рыбак, а дети в воду смотрят. Ср. Wie der Acker, so die Rüben, wie der Vater, so die Buben. Ср. Wie die Alten sungen, so zwitschern die Jungen. Ср. Chat et chaton chassent sourisson. См. яблоко от яблони не далеко откатывается … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
В матку и детки. — Какова матка, таковы и детки. В матку и детки. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Каков батюшка, таковы у него и детки. — Каков батюшка, таковы у него и детки. См. РОД ПЛЕМЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
РОД - ПЛЕМЯ — Какого роду, племени? Что вы, цари ли царевичи аль короли королевичи? Симова кость святая, Афетова белая, Хамова черная. Миряне родом дворяне: луковки во щах нет, а пуговка светленькая. Что и в титуле, когда ничего нет в шкатуле. Живет баба и за… … В.И. Даль. Пословицы русского народа
МАТКА — МАТКА, кроме прямого значенья матери: | баба, женщина; | самка, всякое животное женского пола: кобыл, на конском заводе, также зовут матками. У пчел, в каждом рою одна матка, остальные делятся на трутней (самцов) и рабочих, батраков. Матка у пчел … Толковый словарь Даля
ТАК — нареч. тако церк. и сев. равно, подобно, одинаково; | сим образом, таким порядком, способом, вот как; ответ на как? Так болит, зудит, что невсутерпь. Как люди терпят, так и ты. Как поживешь, так и прослывешь. Как бы это сделать? А вот так! Вот… … Толковый словарь Даля
БАТЯ — муж., ·стар., а в ряз., тамб. и поныне родитель, отец; вор. батька, батько; бачка, бачкя, батюш, батюшка; тятя, тятенька, тятька; батенька, батеня атя, атенька, атька; | отец духовный, поп, влад. батявка; | почтительно и ласк., привет всякому… … Толковый словарь Даля
Кнаус — (Людвиг Knaus) самый значительный живописец жанрист в Германии, один из лучших представителей новой дюссельдорфской школы; род. в Висбадене в 1829 г.; с 1846 по 1852 г. учился в дюссельдорфской академии художеств под руководством К. Зона и Шадова … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
яблочко от яблоньки недалеко откатывается — Ср. Как не понять! С медведями Немало их шатается, Прохвостов, и теперь ... А ты, примерно, яблочко, С того выходишь дерева? Сказали мужики. Н.А. Некрасов. Кому на Руси. 5. Ср. (Дочь) Людмила Сергеевна в жизни своей явилась достойным яблоком от… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона